About Anastasia PLOTNIKOVA

Traductrice - Rédactrice Ecole de traducteurs et d'interprètes de Beyrouth

Jordanie : Un salaire pour les étudiants sans ressources

Une initiative lancée par l’université jordanienne Mutah permet aux étudiants défavorisés de travailler et d’étudier en même temps. Pour venir en aide à ces étudiants, l’université Mutah offre des emplois au sein du campus, ce qui développe un sens de responsabilité et d’appartenance.

Un jour tout a basculé pour Hicham, un étudiant jordanien à la Faculté des Lettres de l’université Mutah dans la ville de Karak en Jordanie (située à 150 km de la capitale). Ayant perdu son père, Hicham était à la merci de ses oncles ou des associations caritatives…jusqu’au jour où il est tombé sur une annonce qui s’adresse aux étudiants qui ont des difficultés à payer leurs frais de scolarité et les incite à consulter le doyen des affaires étudiantes afin d’obtenir un travail… à condition de prouver qu’ils ne disposent pas de ressources financières suffisantes pour poursuivre leurs études.

Hicham a eu la chance de trouver du travail dans un endroit qu’il aime : la bibliothèque de l’université, où il passait déjà  le plus clair de son temps. Hicham affirme que l’horaire de la bibliothèque est flexible et compatible avec les cours qu’il suit. Il ajoute que son salaire suffit à couvrir les frais de scolarité et de transport tout en lui permettant aussi de déjeuner à la cafétéria, chose auparavant impossible.

Bonsoir... Vous venez de trouver un cours de DEUG dans notre pizza...

Bonsoir… Vous venez de trouver un cours de DEUG dans notre pizza…

 

Le doyen des affaires étudiantes à l’université Mutah, le docteur Sulaiman Al-Srayra, considère que cette idée a pour objectif de fournir aux étudiants démunis une aide tout en leur offrant des possibilités de travail.

350 étudiants travaillent grâce à ce programme et des tâches administratives et académiques leur sont confiées. À noter que l’université Mutah compte actuellement un total de 22 mille étudiants et a accueilli cette année six mille nouveaux étudiants.

Ce programme développe un sens de responsabilité envers l’université et évite tout sentiment d’embarras chez les étudiants puisqu’ils obtiennent un salaire et non pas « une aide ». Il les prépare aussi à la vie professionnelle car ils occupent bien leur temps et profitent entièrement de l’expérience universitaire. Ce programme développe enfin leur sentiment d’appartenance national et leur sens de la solidarité. Un exemple à suivre ?

ماهر الشوابكة. « جامعة مؤتة الأردنية تشغّل طلابها ليسددوا أقساطهم »، في جريدة الحياة، ٨ كانون الأول ٢٠١٣،

http://alhayat.com/Details/580041

I’m a translator… Not a walking dictionary

"Do you know the equivalent of " pneumonoultramicroscopicsilicovolcanokoniosis" ? Credit: http://translatorfun.com/2012/03/20/misconceptions-about-translation-walking-dictionary/

Do you know the equivalent of pneumonoultramicroscopicsilicovolcanokoniosis ?
Credit: http://translatorfun.com/2012/03/20/misconceptions-about-translation-walking-dictionary/

 

 

“Oh you’re a translator! How many languages do you speak?’’ “Do you know the equivalent of <insert incredibly long and complicated word here>?’’ “Oh a translator, like an interpreter?”

Unfortunately, these are the questions that us translators have to deal with on a day-to-day basis. We also have to go through the long and agonizing process of explaining to people that our job is based on more than knowing the equivalent of a word that hasn’t been used since the 18th century.

I once stepped into an elevator with a forty-something man that lives in my building. He casually asked me what I was studying at university, and I always thought that he looked rather well educated. I informed him that I am currently studying translation. With a little smile on his lips, he confidently replied: “Translation? That’s easy you just use Google translate, you’ll have the text in 1 second!” I stepped out feeling rather hurt. I don’t think the man realized he just offended the entire translation community.

Unfortunately, these sad incidents do occur, and my frustration can be understood. This man just summed up my whole career with a machine that can do it faster with no delays or payment.

People need to understand that translation is a consuming process, and it will always demand a human touch. The criteria followed to assess whether a translator is skilled or not should not be based on the knowledge of numerous languages or big words. A successful translator is the one who knows how to mold languages and transmit the same ideas to a public that doesn’t speak a foreign language.

Translation is an activity reserved for the people who are passionate about languages and who spend countless sleepless nights doing what they love.

 

 

Why-Deadlines-Are-Critical-to-Student-Success

Deadlines… Deadlines… Deadlines!

Someone once said “if it weren’t for deadlines, nothing would ever get done”, a sad fact to think about, since it is absolutely true, we cannot help but agree with this wise person.

Nothing is more precious than time. If as a translator, I did not figure that out by now, I would say that I learned nothing from my experiences.

Deadlines are the ultimate catalyst, a source of motivation but also a source of torture. It is the fuel that keeps us going because, let’s face it, everyone has a reputation on the line.

The world is going at such a fast pace, everyone expects that the job gets done as soon as possible with no delays whatsoever. The thing to keep in mind is that the translator is human and not a machine; therefore the work that he does needs time and patience. Being demanding and unreasonable are traits that slow down the work process.

Translators almost always fear the deadline they were given but it is also their source of joy. Nothing beats the rush you get when you submit your work at the right time with pride and certainty that you have done a good job.

Never put off till tomorrow what you can do today, we always hear this recurrent phrase in our lives but, unfortunately, do not abide by it, maybe that is the reason why we make deadlines such a stressful time in our lives.

A right frame of mind is crucial for good and productive work, learning how to manage our time and our responsibilities can make a big difference and have positive outcomes on our careers.

Dedication plays a big part as well, and if you truly love what you do, those countless sleepless nights can be a source of pleasure rather than a burden.