5 Things I Learned from Being the ‘New Kid’ at ETIB

There’s nothing worse than being an outsider. Always feeling like you will never fit in; no matter how hard you try to. If you’re an introvert like me, then you know exactly what I’m talking about. And you know for a fact that an introvert’s biggest nightmare is being the “new kid” in class.

But you know what’s worse than just being a new kid?

It’s being a new kid that transfers from an American university system to its complete opposite: USJ. After obtaining a Bachelor’s degree in translation at my old university, I decided to undertake a Master’s program at ETIB. At the time, I didn’t think it would be much of a challenge, but boy was I wrong!

Since I’ve been a new kid at ETIB for almost two years, I think it’s safe to say that I’ve learned quite a few things. So from a fellow introvert to another, I believe it is my duty to pass on the “5 things I learned from being the ‘new kid’ at ETIB”, and hopefully help you adjust to the new world you’re about to enter.

 

  1. Your first day will be the worst and best day of your life.

How you may ask? Well, for one thing you’re going to make a fool out of yourself at some point during the day. Whether it’s trying to figure out how to use USJ’s confusing elevators, pushing a door when it clearly says “Pull”, or maybe entering the wrong class and having to do “the walk of shame” as you awkwardly leave the room. But one thing is certain, you’ll laugh about it one day with your new friends, and that’s what will make it the best day ever.

  1. The people you’re most intimidated by will end up being your closest friends.

Trust me when I say this: Never judge anyone based on first impressions. Especially when you’re the “new kid”, because your anxiousness will make everyone seem judgmental and stuck-up.

  1. There are a lot more people like you around, you just have to look closer.

I’m not going to lie, making new friends will be draining. But at some point you’ll have to break out of your shell and actually talk to your classmates. You’ll be surprised to find out how many other introverts are in your class!

  1. Stress will become your new best friend. 

I won’t sugar coat it: Studying at ETIB is no cakewalk. As someone who graduated from an American university and pursued a Masters degree at its complete opposite, I was shocked to discover a whole new level of stress. With USJ’s insane amount of workload, it’s easy to wallow in your own sorrows. However, instead of trying to overcome stress, embrace it. Use your sense of urgency as motivation to work faster and harder and you’ll be surprised to see how much you can accomplish.

  1. At least one of your teachers will become your mentor.

Your teachers have a lot more to offer than just teach you how to translate. After all, they’ve been through everything you’re going through. From being a new kid, to studying translation, to adulting and planning for the future. So don’t be afraid to reach out.

 

Everyone’s experience at ETIB is different, and yours might not be exactly like mine, but it’s always comforting to know that someone has been through the same nightmare as you. If you need me, you know where to find me. I’ll always be that awkward student who can learn almost anything except how to make small talk.

Le blog Mosaïk pour plaire à l’Homo numericus !

 

Mosaïque de fleurs et de papillons

Il fallait s’y attendre… Un bulletin en version papier et publié en ligne ne plaît plus à l’Homo numericus. En effet, il ne se contente plus d’écrire dans l’espoir d’être lu mais il recherche aussi à sonder l’opinion des lecteurs. Quant au lecteur qui appartient à cette nouvelle race de notre ère numérique, il n’est plus un simple consommateur ; il veut aussi avoir son mot à dire sans restriction d’accès. De plus, il n’aime plus lire une publication d’un seul coup mais il préfère lire quotidiennement un billet court, percutant, et distrayant. Enfin, il aime errer à son propre rythme, d’une page à une autre, d’un blog à un autre grâce aux hyperliens, rétroliens, etc.

Voici la recette qu’il a fallu suivre pour créer ce blog. Dans le grand plat du blog Mosaïk, il a fallu verser une tonne de motivation, de l’effort et de l’enthousiasme à ras bord, les mélanger avec un concentré de créativité et une bonne dose de compétences linguistiques et techniques. Le tout a été nappé d’une généreuse couche de bonne volonté pimentée de quelques graines d’esprit critique. Pour que ce plat puisse être dégusté le plus longtemps possible, il devra être servi avec de la détermination, de la persévérance et un sens aigu de l’engagement.

Si ce blog vient répondre au souhait émis par la promotion 2013 des Traductrices-Rédactrices de l’ETIB, il augmentera aussi, à sa façon, leur visibilité et celle de l’ETIB. Si Mosaïk, lors de sa conception, avait un objectif modeste, celui de s’adresser aux Étibiens et Étibiennes, il aura désormais affaire aussi à des lecteurs anonymes qui l’enrichiront de leurs commentaires. Si Mosaïk survit, quatre ans après sa création, c’est qu’il a une mission à accomplir : celle de servir de plateforme de traduction humaine au moment où la traduction machine gagne de plus en plus de terrain.

Lina SADER FEGHALI

N.B. Sans le soutien inconditionnel du « chef », M. Stéphane BAZAN, directeur de l’Unité des nouvelles technologies éducatives (UNTE), pour diriger l’opération de mise au point technique, le blog Mosaïk n’aurait pas vu le jour en l’espace d’un mois.

La promotion 2013 lance le blog Mosaïk

Untitled« Existimos mientras alguien nos recuerda »*

Carlos Ruiz Zafon

Soucieuses d’immortalité et voulant garder une trace palpable de notre passage à l’ETIB avant de faire notre salto mortale (petit clin d’œil à Ladmiral) dans le monde du travail, nous avons décidé de créer ce blog.

Traditionnellement, Mosaïk était en version papier, une publication annuelle regroupant la crème des articles produits par les traducteurs-rédacteurs. Toutefois, pour rester dans l’ère du temps, Mosaïk a suivi la tendance et a subi une métamorphose puisqu’elle se présente désormais sous forme de blog. Le défi n’a pas été facile à relever ; entre TPC, partiels, rapport de stage et échéances, il fallait s’organiser.

Le nouveau Mosaïk se veut une plateforme d’échange interactive ; vos commentaires seront les bienvenus. Nous les attendrons, puisque la première vocation du traducteur-rédacteur est d’être lu… À vos claviers !

Traductrices-Rédactrices/Promotion 2013

* « Nous restons vivants tant que quelqu’un se souvient de nous »