Les “sensitivity readers” face à Roald Dahl
Ces réviseurs d’un nouveau genre qui ne traquent pas les erreurs mais les mots offensants…
Ces réviseurs d’un nouveau genre qui ne traquent pas les erreurs mais les mots offensants…
Comment un docteur en mathématiques américain est devenu le traducteur de Camus…
Le client pense toujours tout savoir !
Traducteurs dilettantes ou bouchers ?
C’est un bon investissement…
Cherchons désespérément des traducteurs/interprètes urgentistes !
….et que la source et la cible entrent en scène.
Comment des traducteurs humains ont réussi à battre un tel record ?