Doublage et sous-titrage en arabe : Une supercherie ?
Une traduction qui se soumet à des contraintes en cachant souvent le vrai sens n’est plus une traduction…
Une traduction qui se soumet à des contraintes en cachant souvent le vrai sens n’est plus une traduction…
La vie à deux n’est pas un long fleuve tranquille. Tensions, disputes, malentendus… Les problèmes de couple n’en finissent pas. La solution ? Apprendre le « Menglish », le langage propre aux hommes.
Le français prendra le dessus sur l’anglais en 2050, selon la banque d’investissement Natixis citée par le célèbre magazine économique américain Forbes !
C’est avec une grande dose de professionnalisme,
Et un grand nombre d’obstacles surmontés,
Que le traducteur-publicitaire élabore son propre univers !
À malin, malin et demi ! Quand 60 pages en deviennent 4…
Si nous avons des enfants, je veux qu’ils soient super linguistes !
What easier task is there than to put one’s thoughts on paper? Well, it’s not as easy as it looks. Here are a few lessons I learned about blogging…
Chers étudiants à venir, ne vous cachez pas derrière la blancheur du néant sous prétexte de manque d’inspiration !