اذا-عثر-على-طريق-خالى

تحدياتٌ كبيرة… ولكن

أمور بسيطة تغيّر الكثير…

الطريق الى النجاح ليس سهلاً على الاطلاق فبكل خطوة نقوم بها  تواجهنا عوائق كثيرة. وهذا ما حصل معي، فعندما دخلت الى معترك الجامعة كان علي أن أجتاز العديد من التحديات، لا بل تحديين أساسيين. الأول، كان أن أعطي صف لغة عربية لطلاب أجانب. اعتبرتُ أن هذا لن يحصل لا بل من المستحيل أن أقوم بذلك، لماذا؟ لأن هذا العمل يتطلب الكثير من المجهود والطاقة وبما أنني أستعين بأداة للمساعدة على المشي فالقيام بهذه المهمة وتحمَل كل مشقاتها كان مستحيلاً.

ولكن شخصاً واحداً استطاع أن يحول كل المستحيل الى ممكن من خلال دعمه وتقديمه تسهيلات بسيطة. نعم نجحتُ في الامتحان الأول  رغم كل الصعوبات وكسرت كل الحواجز. وتعلمتُ أن كل ما أحتاجه هو الكثير من الثقة والايجابية والقليل من الدعم.

ولكن التحديات لم تنته بعد، اذ أنني دخلت إلى معترك آخر وهو الترجمة الذي لم يكن صعباً من الناحية الجسدية ولكنه يحتاج الى سنوات خبرة  لم أكتسبها بعد، ومع ذلك نجحت وها أنا على عتبة النهاية.

لذلك، أسأل كل الذين يعتقدون أن العوائق الجسدية لا تبني مستقبلاً هل اقتنعتم أخيراً أن العقل زينة الإنسان وكل ما يأتي بعده تفاصيل؟

خارج شباك اللغة العربية Goal

أغنية تافهة كانت كفيلةً بتشويه اللغة العربية وأسمى معاني الرياضة


عندما يصبح الغول GOAL أغنية تشغل الرأي العام بمعانيها الفارغة التي لا تهدف سوى لتحقيق نسبة مشاهدة مترافقة بموجة من البلبلة حول موضوع يُعتبر في مجتمعنا من المحرمات، ما النتيجة؟ وصلت الى مرادها لا بل أكثر….

ولكن، فعلياً، الفرق بين غول بالعربية وGoal باللغة الإنكليزية شاسع  من حيث المعنى  فالأول يدل على الشيطان الذي يضلل الناس ويهلكهم أو كلُّ ما أخذ الإنسان من حيث لا يدري فأَهلكه. أما الثاني فلا يعبر سوى عن انتصار جميل وشريف. فهل يا تُرى ما قصدته هذه الظاهرة الشقراء هو الـGoal بمعناه الأصلي أم أنها هي الغول بحد ذاته؟

A blank WhatsApp screen and what it means

Is there anything more dreaded than opening a frequently used app – yes, a virtual application – only to find it wiped clean, a white screen? Why are we so attached to things that have no real effect or concrete presence in our daily lives? Why is their disappearance so upsetting, its effect so real?

 

White. Blank. Nothingness. While this might sound too dramatic, it barely scratches the surface in describing the intensity of what I felt when I opened my WhatsApp one fine April morning to find all my chats gone – all the memories I had amassed over a long period of time, a matter of years, gone, just like that.

The knot in my stomach wouldn’t go away. The more I thought about what I had lost, the more my mood dampened. Feeling ridiculous, I sought solace in my friends, telling them what had just happened in hopes of being understood. And to my utter surprise, one of their responses put in very concrete terms the very abstract feelings that were bothering me: you didn’t lose your chats, you lost your memories. And it hit me just how much our generation relies on keeping records of every step taken, every meal eaten, every country visited. Be it in photos or extensive chats, most communication (and in that sense, memory-keeping!) nowadays occurs online, and losing the trace of those “concrete” memories leaves a gaping hole that can no longer be filled: those days are gone, and with them now the proof that they ever occurred. They can no longer be revisited in full; they are confined to the treacherous workings of human memory that too often can color past occurrences in very subjective ways.

This incident got me thinking: how attached are we, this technological, hyper-connected generation, to the virtual world? How much of our lives actually occurs online? How much of our memories are stored online? How does that affect us, be it in a positive or negative manner, in our daily lives?

Even after contemplation and soul-searching, the answer escapes me. I do not know whether or not such record keeping is good for us, keeping us rooted to the reality of things, or whether the reality of things lies in the real moment in which they happened. And were it not for the virtual world, I would not even be able to share these ideas with you as I am right now – food for thought.

That’s it for now – but what about you, what’s your two cents? Who knows, maybe if we all pool our ideas, we’ll come to some sort of a conclusion!

La langue ne fait pas le moine…

- En quelle langue pensez-vous, rêvez-vous, réfléchissez-vous ?

- En français.

- Et quand vous êtes énervé, vous jurez en quelle langue ?

- Ah, là, en arabe.

Beaucoup d’arabophones entretiennent avec leur langue un rapport relativement conflictuel. Affirmant avec assurance que leur langue maternelle est le français ou l’anglais, certains préfèreraient presque mourir que d’admettre qu’il leur est plus naturel de parler arabe.

Nous avons aussi la catégorie des individus au bord de l’absence d’identité, à l’instar de Jacques Derrida : arabe imparfait, anglais imparfait, français imparfait.

La ruse des passeports est également fascinante :

- De quelle nationalité êtes-vous ?

- Canado-Allemand.

- Ah oui ? (À ce stade de la conversation, mon interlocuteur me complexe parce que je l’imagine quadrilingue et doté d’un bagage culturel digne d’un ambassadeur à la retraite).

- Oui, mais j’ai grandi dans un petit village près de Jezzine, je ne suis jamais allé en Allemagne et je n’ai aucun souvenir du Canada.

Et dans cet océan de confusion identitaire, il y a moi. D’origine syrienne, née et élevée en France, finissant mes études au Liban, imaginez un peu le désordre.

Mes langues sont comme mes vêtements. Elles me trahissent en une seconde, et permettent de m’étiqueter, en théorie de manière incontestablement pertinente, bien qu’en réalité mes interlocuteurs ne soient presque jamais tombés juste.

Un accent très parisien en français me vaut d’être considérée avec respect : après tout, j’arrive tout droit du pays mandataire.

En entendant mon fort accent syrien en arabe, en revanche, les Libanais me toisent de haut.

Le plus perturbant pour eux reste lorsque je passe d’une langue à l’autre : s’exprimer en l’espace de quelques minutes en français parisien puis en arabe syrien, c’est comme passer du statut de crème de la crème à celui de lie de la société.

De mon côté, je m’y retrouve plutôt bien. Je vis ma double nationalité comme une richesse, et vous aurez beau me prendre de haut, je resterai fière d’être Syrienne, autant que Française.

 

 

…سأعود

يوم اقترب الإرهاب من حدود وطني، وشعرت بأن قصة لبنان الجميل والقوي شارفت على نهايتها، خفتُ وقررت الهروب والبحث عن وطنٍ جديدٍ لي … فهل وجدته؟

قُتلتُ على يد إيماني يوم شعر بأننا نفترق، لحظة خسرته وابتعدت عنه هرباً من الموت ومن سبب الموت… والسبب ما كان إلا هو: إيماني.

خسرته يوم شعرت بالموت وخطره يقتربان فجأةً من حدود بلادي وأطرافه، وبدأت أفتش عن وطنٍ آخر يحميني من « دواعش » ويغمرني بحبه ودفئه، فلم أجده.

 كيف لي أن أموت هنا وما زلت شابةً، أطمح وأحلم وأرفع في خيالي صوراً جديدةً لوطني؟ كيف يأتي فجأةً من يهدد أحلامي ويقطع رؤوس…. جبالٍ لم تحن ركبها إلا لربٍ رسمها ؟

 

.مهما يتجرح بلدنا منلمو ولو كنا قلال

 وبجبن هربت من هذه الدنيا لأحتمي بأخرى… لم أجدها قط. لكن إيماني لم يستسلم لمخاوفي

 بل عاد إليّ عنيداً، كجيش بلادي، مكافحاً ضعفي وجهلي لاستعادتي وإقامتي من موت نفسي وعقلي. فلا أموت إلا من  أجله وبه ومعه لأنه خلاصي ومخلِّصي. لأنه إنجيلي وقرآني. لأنه مزموري ووصيتي وشهادتي. لأنه الأخوة والتعايش والوحدة… لأنه لبناني الذي خسرته يوم سقطت أول قطرة دماءٍ على أرضه بفعل سيف السقطة والجهلة، يوم شعرت بجبني وخوفي وأدرت له ظهري.

لكنني ما زلت هنا… فدم قلبي يضخ من جذور أرضه المليئة بالشجاعة والأمل… أعذرني!

أقسم بأنني لو ابتعدت عنك يوماً، سأعود… وبأنني لو فارقتك لحظةً، سأعود… وبأنني يوم عودتي إليك سأفتديك كما افتديتني وأعيد بدمك إيماني. 

وألقاك…ألقاك يا لبناني مقطوعة, لا بل مرفوعة الرأس!